Pixelboy Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 Could someone with experience with japanese translations please take a look at the text attached below and give me an english translation? I need this rather fast... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NIAD Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 It read "Opcode Super Game Module Required". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ValkerieSilk Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 It read "Opcode Super Game Module Required". i In the event NIAD SAN is incorrect (would be a first), I've used a Japanese friend life line... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ValkerieSilk Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 It translates to ' you are [a] wise man from heart' 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dano Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 (edited) hmmm my Japanese friend life line translated it to "Thou is a true sage" Edited February 12, 2015 by dano 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
onmode-ky Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 (edited) Wow, no wonder I couldn't translate it directly; it uses some archaic Japanese vocabulary. Romanized, it says, "Nanji-koso ha shin no kenja nari." "Nanji" is the archaic "you" which dano's friend translated as "thou." "Nari" is apparently an archaic form of "to be." That's it for the archaic material. "Shin" is the word which ValerieSilk's friend has translated as "heart" (心) and which dano's friend has translated as "true" (真); I think "true" is more likely the intended "shin" here. FYI, the uncertainty comes from the fact that it's written in the game text phonetically with kana (しん) instead of using either of the kanji I typed above. Anyway, my translation: "It is you, rather, who is a true sage." The "koso" indicates a contrast to some previously stated meaning. onmode-ky P.S. Hmm, I've only ever seen "koso" used to provide contrast, but it seems it can be used just for emphasis. So, if there is no previously stated meaning, "You are indeed a true sage." Edited February 12, 2015 by onmode-ky 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pixelboy Posted February 12, 2015 Author Share Posted February 12, 2015 Thanks a lot, guys. This helps me quite a bit. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
youki Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 I read : a new MSX port is coming' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
onmode-ky Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 I see it's a line from The Stone of Wisdom. According to this Japanese blog post, that's what's said to you if you beat the game's second loop (though the blog post has it in kanji, unlike the game--FYI, it uses 真 ("true") for しん--and the は particle was skipped). That blog post is effectively the only Google search result for "汝こそ真の賢者なり" (searched with the quotation marks, that is). So yes, "You are/thou art indeed a true sage." A bit of trivia for anyone who, well, didn't know: "The Stone of Wisdom," which I understand is written in the game title itself, is a decent translation of "Kenja no Ishi," but the more generally accepted translation is "The Philosopher's Stone." onmode-ky Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rhomaios Posted February 12, 2015 Share Posted February 12, 2015 hmmm my Japanese friend life line translated it to "Thou is a true sage" Thou art a true sage.* 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dano Posted February 14, 2015 Share Posted February 14, 2015 Yes "thou art a true sage" more accurate of a translation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.