+mizapf Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 Difficult to type this text because I'm partly still rolling on the floor, laughing. You don't need to understand German. But now you might find a reason why to learn it ... or maybe not. The story is about a girl called Barbara with her Rhubarb pie. Enjoy. (No, we don't usually build such words. But we could.) 6 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+Ksarul Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 Das war Gut, Michael! Vielen Dank! (That was good, Michael! Many thanks!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mobsie Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 Vielen dank, thank you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+Vorticon Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 I'm dizzy... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlsson Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 It reminds me of this joke about how to say "dog" in Finnish: http://linustechtips.com/main/topic/72936-english-swedish-german-and-finnish-decline-dog/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stuart Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 Excellent! Now how do we get the TI speech synth to say all that? There are a couple of words in there that sound like English: (the barbarians) "come so often" (to Barbara's bar) - is "come so often" really the same in both English and German? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+mizapf Posted November 21, 2013 Author Share Posted November 21, 2013 (edited) Die Barbaren kommen so oft ... = The barbarians come so often ... Yes, there are similarities. :-) As one can see, writing a parser may be more challenging for some languages than for others. By the way, the longest German word officially used was Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, the beef (Rindfleisch) labelling (etikettierungs) supervision (überwachungs) duties (aufgaben) delegation (übertragungs) act (gesetz), appearing in the Mecklenburg-Vorpommern parliament, which was reported to have triggered quite some amusement among its members. Edited November 21, 2013 by mizapf Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
eck Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 Hut ab Lady, grandioser Vortrag. Merci, Michael. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Willsy Posted November 21, 2013 Share Posted November 21, 2013 English is Germanic so not that surprising I guess. What did surprise me is that "old English" is understood in some parts of the Netherlands, more proof of the origins of the English language! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
senior_falcon Posted November 22, 2013 Share Posted November 22, 2013 My college roommate studied in Germany in 1973 at Trier. He had a class that was taught by a very eloquent professor. He was a couple minutes late for class one day and the professor had already started. When he sat down he asked the student next to him what he had missed. The response: "Not much, he hasn't come to the verb yet." 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RobertLM78 Posted November 22, 2013 Share Posted November 22, 2013 (edited) My college roommate studied in Germany in 1973 at Trier. He had a class that was taught by a very eloquent professor. He was a couple minutes late for class one day and the professor had already started. When he sat down he asked the student next to him what he had missed. The response: "Not much, he hasn't come to the verb yet." I'm not sure that's a sign of eloquence or weak-action verbosity (that genrally has no "characters"). (I'm sure it's just as true for German as well as English, given the similarities). Here's an example - a bit forced - but underlines the problem: "Once upon a time, as a walk through the woods was taking place on the part of Little Red Riding Hood, the Wolf's jump out from behind a tree, caused a freight on her." whereas what I would consider eloquent is the story as we'd tell it to our kids, putting the action as close to the beginning of the phrase as possible: "Once upon a time, Little Red Riding Hood was walking through the woods, when the Wolf jumped out from behind a tree and frieghtend her." (This is an example from Joseph Williams' "Style - Lessons in Clarity and Grace" ) Edited November 22, 2013 by RobertLM78 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Willsy Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 English is a Germanic language, so there must be some similarities I guess. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
atrax27407 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 Es ist ganz klar. Sowie ein Uberschallgeschwingigkietdoppeldusenflugzurgmaschine. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
am1933 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 English is a Germanic language, so there must be some similarities I guess. Noooooooo!!!!!-English is an non inflected Indo-European language, I know this to be true as it said so in Blackadder-and Edmund would never lie 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+mizapf Posted August 1, 2014 Author Share Posted August 1, 2014 He said Germanic, which is indo-european . Got to face it, German and English are brothers. And yes, Blackadder is one of my favorite sitcoms - in English; although we have really high quality dubbing in Germany, R. Atkinson just cannot be dubbed. In particular, not in that role. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
am1933 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 He said Germanic, which is indo-european . Got to face it, German and English are brothers. And yes, Blackadder is one of my favorite sitcoms - in English; although we have really high quality dubbing in Germany, R. Atkinson just cannot be dubbed. In particular, not in that role. Well-I have never been so offended!!!!, German and English may well be brothers-but I am f**king Scottish!!!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+OLD CS1 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 Well-I have never been so offended!!!!, German and English may well be brothers-but I am f**king Scottish!!!!!! It's SHITE being Scottish! We're the lowest of the low. The scum of the fucking Earth! The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization. Some hate the English. I don't. They're just wankers. We, on the other hand, are COLONIZED by wankers. Can't even find a decent culture to be colonized BY. We're ruled by effete assholes. It's a SHITE state of affairs to be in, Tommy, and ALL the fresh air in the world won't make any fucking difference! Great to be a Yank. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
am1933 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 Somebody has been watching Trainspotting Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+OLD CS1 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 Indeed. Severely under-rated movie, IMNSHO. The visuals and acting are on-par with "Requiem for a Dream." Or vice-versa, if you prefer. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.